日文學習~近づく、近寄る
- Chiao Yen Yu

- 8月20日
- 讀畢需時 1 分鐘
日文的「近寄る」和「近づく」,中文都可以譯作「接近;靠近」,但在它們在語感上仍有一些差異。

近寄る(ちかよる):
帶有「走到某人或某物旁邊」、「更靠近某處」的動作性。
常用在「人靠近人」、「動物靠近目標」、「進到某個範圍內」
有時候帶點「不該靠近/危險卻靠近」的語感。
偏向實際移動,已經到旁邊
例:危ないから土佐犬に近寄らないで。(因為很危險,請不要靠近土佐犬。)
近づく(ちかづく):
語感比較中性,單純表示「距離變短」「時間、關係、程度等接近」。除了空間上
的靠近,還常用於抽象的事物(時間、季節、人際關係、心情)。偏向狀態變得接 近,不一定有「移到旁邊」的具體動作。
例:秋が近づいている。(秋天快到了。)



留言