日文學習~ちょうど與ぴったり
- Chiao Yen Yu

- 8月7日
- 讀畢需時 1 分鐘
「ちょうど」和「ぴったり」在中文裡有時都會翻成「正好/剛好」,但其實語感和使用場合不一樣。

①ちょうど:正好、剛好、恰好
→バスがちょうど来た(公車正好來了)※時間
→ちょうど1000円があります(剛好有1000日元)※數量
→今ちょうど暇だ(現在剛好有空)※狀態、時機
語感:客觀描述「恰巧符合」,不特別強調「密合」
②ぴったり:緊密、完全吻合
→この服は私にぴったりだ(這間衣服很合身)
→答えがぴったり合う(答案完全正確)
→彼は私の後をぴったりついてきた(他在我後面緊緊跟著)
→10時ぴったりに始めます(10點整準時開始)
在「時間/數字」這類精準符合時,ぴったり可以和ちょうど互換使用
→10時ぴったりに始まった ○
→ちょうど10時に始まった ○
不能互換:涉及「合身、密合、緊貼」的場合只能用 ぴったり。
╳ この服はちょうどだ
○ この服はぴったりだ(這件衣服很合身。)
不能互換:描述「偶然、恰巧」只能用 ちょうど。
○ ちょうど駅で彼に会った(剛好在車站遇到他。)
╳ ぴったり駅で彼に会った



留言