top of page

日文學習~転ぶ、転倒、ずっこける

  • 作家相片: Chiao Yen Yu
    Chiao Yen Yu
  • 8月9日
  • 讀畢需時 1 分鐘

日文的「転ぶ(ころぶ)」、「転倒(てんとう)」、「ずっこける」都和跌倒有關:

日文「転ぶ」、「転倒」、「ずっこける」的區別

①転ぶ:

詞性:自動詞(五段活用)

意思:跌倒、摔倒,最常用的基本表現

使用場合:日常生活裡最普通的「跌倒」用語,沒有特殊感情色彩

語感:中性、客觀



→道で転んでけがをした(在路上跌倒受傷了)

→子供が走って転んだ(孩子跑著跑著摔倒了)



②転倒


詞性:サ變名詞(する動詞)

意思:倒下、摔倒,但偏正式、書面,也用於「物品翻倒」或「抽象顛倒」

使用場合:醫學、新聞、官方文件、書面表達

語感:正式、專業,不會用在隨口對話



→階段で転倒し、骨折した(在樓梯跌倒,造成骨折)

→花瓶が風で転倒した(花瓶被風吹倒了)



③ずっこける


詞性:自動詞(口語)

意思:摔個四腳朝天、跌得很狼狽;也可引申成「鬧笑話」「出糗」

使用場合:朋友間口語、搞笑漫畫、演藝圈;不會用在正式場合

語感:輕鬆、帶點搞笑、狼狽的感覺



→石につまずいてずっこけた(被石頭絆到,摔了個大跟頭)

→みんなの前で失敗してずっこけた(在大家面前失敗出糗了)



★本網站並非專業日文教學網站,我只是把自己學到的日文,以及可能是其他專業的日文教學網站沒有提到的日文分享給大家,順便當做是自己的日文筆記本。

留言


bottom of page